sexta-feira, 26 de março de 2010

INGLÊS COMO OS NATIVOS FALAM

Uma leitora do blog enviou a seguinte pergunta por email: "Como é que se diz 'dedo-duro' em inglês?". Como há várias palavras decidir escrever sobre o assunto hoje. Afinal, dependendo do contexto uma palavra diferente será usada. Então, creio que seja uma boa ideia falar um pouco sobre algumas.

A primeira situação que me veio à cabeça foi a de uma criança que conta aos pais [ou adultos] o que outra criança andou [ou anda] aprontando. Neste caso, os americanos usam a palavra "tattletale", os britânicos usam "tell-tale" e os australianos dizem "dobber".

Por outro lado se a situação for a de alguém que dedura outra pessoa a palavra será "snitch" no inglês americano, "sneak" no inglês britânico e australiano. Estas duas palavras possuem tom pejorativo. Ou seja, se você as usa significa que você simplesmente detesta a pessoa acusada de ser um dedo-duro. Porém, pode ser usada entre amigos sem ter uma conotação tão péssima assim.

Outras palavras que entram na lista são "informant" ou "informer". São mais formais; portanto, você as verá em jornais, noticiários, etc. No mundo da criminalidade temos também "supergrass", "grass", "nark" e "snout". Todas estas são usadas para dizer que a pessoa entrega os comparsas para a polícia.

Para encerrar, temos o "mole" que é o espião corporativo. Ou seja, trata-se de uma pessoa que trabalha para uma empresa, mas conta tudo sobre esta empresa para uma empresa concorrente.

De modo geral, estas são as palavras mais comuns. Tem ainda "rat"; porém, ela não é mais tão usada assim. A maioria das palavras acima são também verbos que representam a ação do "dedo-duro". Finalizo o post
dizendo que em português [nova ortografia] "dedo-duro" é grafado com hífen [que é escrito assim mesmo com acento agudo no 'i' e com 'n' no final]. See you guys and gals! Take care!

Nenhum comentário:

Postar um comentário