A pedido da seguidora e leitora assídua do nosso blog, VERA SANTANA DE BRITO, segue abaixo a tradução da composição musical de autoria de Chico Buarque "Apesar de você", em língua Fracesa:
Apesar de você Hoje você é quem manda Falou, tá falado Não tem discussão, não A minha gente hoje anda Falando de lado E olhando pro chão, viu Você que inventou esse estado que inventou de inventar Toda a escuridão Você que inventou o pecado Esqueceu-se de inventar O perdão Apesar de você Amanhã há de ser Outro dia Eu pergunto a você Onde vai se esconder Da enorme euforia Como vai proibir Quando o galo insistir Em cantar Água nova brotando E a gente se amando Sem parar Quando chegar o momento Esse meu sofrimento Vou cobrar com juros, juro Todo esse amor reprimido Esse grito contido Este samba no escuro Você que inventou a tristeza Ora, tenha fineza De desinventar Você vai pagar e é dobrado Cada lágrima rolada Nesse meu penar Apesar de você Amanhã há de ser Outro dia Inda pago pra ver O jardim florescer Qual você não queria Você vai se amargar Vendo o dia raiar Sem lhe pedir licença E eu vou morrer de rir Que esse dia há de vir Antes do que você pensa Apesar de você Amanhã há de ser Outro dia Você vai ter que ver A manhã renascer E esbanjar poesia Como vai se explicar Vendo o céu clarear De repente, impunemente Como vai abafar Nosso coro a cantar Na sua frente Apesar de você Amanhã há de ser Outro dia Você vai se dar mal Etc. e tal |
Malgré toi Ajourd'hui, c'est toi qui commande Tu parles1, un point c'est tout Il n'y a pas de discussion, non Mon peuple aujourd'hui marche En parlant tout bas (de côté) Et en regardant par terre, tu vois Toi qui a inventé cet état qui a inventé d'inventer Toute l'obscurité Toi qui a inventé le péché Et qui a oublié d'inventer Le pardon Malgré toi Demain doit être Un autre jour Je te pose la question Où vas-tu te cacher De (cette) l'énorme euphorie Comment vas-tu interdire Quand le coq persistera À chanter L'eau pure jaillissant Les gens s'aimant Sans s'arrêter Quand viendra le moment De ma souffrance Je te ferai payer les intérêts, je te le jure Tout cet amour opprimé Ce cri étouffé Ce samba dans l'obscurité Toi qui a inventé la tristesse Eh bien, aie la finesse De (la) "désinventer" Tu vas payer, et même deux fois (doublé) Chaque larme déversée De ma peine Malgré toi Demain sera (doit être) Un autre jour Je paye déjà (encore) pour voir Le jardin fleurir Celui que tu ne voulais pas Tu vas devenir amer (en) Voyant le jour rayonner Sans t'en demander la permission Et je vais mourir de rire Car ce jour doit venir Plus tôt que tu ne le crois Malgré toi Demain sera (doit être) Un autre jour Tu vas devoir voir Le matin renaître Et répandre (sa) poésie Comment vas-tu te (l') expliquer En voyant le ciel s'éclaircir Soudainement, impunément Comment vas-tu étouffer Notre choeur prêt à chanter Devant toi Malgré toi Demain doit être Un autre jour Tu vas mal te la donner (sic) Etc. |
Nenhum comentário:
Postar um comentário