segunda-feira, 19 de novembro de 2012

MALGRÉ TOI

A pedido da seguidora e leitora assídua do nosso blog, VERA SANTANA DE BRITO, segue abaixo a tradução da composição musical  de autoria de Chico Buarque "Apesar de você",  em língua Fracesa:




Apesar de você

Hoje você é quem manda
Falou, tá falado
Não tem discussão, não
A minha gente hoje anda
Falando de lado
E olhando pro chão, viu
Você que inventou esse estado
que inventou de inventar
Toda a escuridão
Você que inventou o pecado
Esqueceu-se de inventar
O perdão

Apesar de você
Amanhã há de ser
Outro dia
Eu pergunto a você
Onde vai se esconder
Da enorme euforia
Como vai proibir
Quando o galo insistir
Em cantar
Água nova brotando
E a gente se amando
Sem parar

Quando chegar o momento
Esse meu sofrimento
Vou cobrar com juros, juro
Todo esse amor reprimido
Esse grito contido
Este samba no escuro
Você que inventou a tristeza
Ora, tenha fineza
De desinventar
Você vai pagar e é dobrado
Cada lágrima rolada
Nesse meu penar

Apesar de você
Amanhã há de ser
Outro dia
Inda pago pra ver
O jardim florescer
Qual você não queria
Você vai se amargar
Vendo o dia raiar
Sem lhe pedir licença
E eu vou morrer de rir
Que esse dia há de vir
Antes do que você pensa

Apesar de você
Amanhã há de ser
Outro dia
Você vai ter que ver
A manhã renascer
E esbanjar poesia
Como vai se explicar
Vendo o céu clarear
De repente, impunemente
Como vai abafar
Nosso coro a cantar
Na sua frente

Apesar de você
Amanhã há de ser
Outro dia
Você vai se dar mal
Etc. e tal

Malgré toi

Ajourd'hui, c'est toi qui commande
Tu parles1, un point c'est tout
Il n'y a pas de discussion, non
Mon peuple aujourd'hui marche
En parlant tout bas (de côté)
Et en regardant par terre, tu vois
Toi qui a inventé cet état
qui a inventé d'inventer
Toute l'obscurité
Toi qui a inventé le péché
Et qui a oublié d'inventer
Le pardon

Malgré toi
Demain doit être
Un autre jour
Je te pose la question
Où vas-tu te cacher
De (cette) l'énorme euphorie
Comment vas-tu interdire
Quand le coq persistera
À chanter
L'eau pure jaillissant
Les gens s'aimant
Sans s'arrêter

Quand viendra le moment
De ma souffrance
Je te ferai payer les intérêts, je te le jure
Tout cet amour opprimé
Ce cri étouffé
Ce samba dans l'obscurité
Toi qui a inventé la tristesse
Eh bien, aie la finesse
De (la) "désinventer"
Tu vas payer, et même deux fois (doublé)
Chaque larme déversée
De ma peine

Malgré toi
Demain sera (doit être)
Un autre jour
Je paye déjà (encore) pour voir
Le jardin fleurir
Celui que tu ne voulais pas
Tu vas devenir amer (en)
Voyant le jour rayonner
Sans t'en demander la permission
Et je vais mourir de rire
Car ce jour doit venir
Plus tôt que tu ne le crois

Malgré toi
Demain sera (doit être)
Un autre jour
Tu vas devoir voir
Le matin renaître
Et répandre (sa) poésie
Comment vas-tu te (l') expliquer
En voyant le ciel s'éclaircir
Soudainement, impunément
Comment vas-tu étouffer
Notre choeur prêt à chanter
Devant toi

Malgré toi
Demain doit être
Un autre jour
Tu vas mal te la donner (sic)
Etc.

1 Falou = "tu as parlé", mais aussi "d'accord" en langage courant.

Nenhum comentário:

Postar um comentário